2012年12月

KLC Bengal7 crew for the Sydney Hobart Race 2012

今回は人数が多く&私に余裕がなく、一人一人掘り下げられなかったのが非常に残念!
以下16名で日本チーム15年ぶりのホバートレースへ挑みます。


resize0340
Owner/Skipper
邨瀬 愛彦/Yoshihiko Murase
外洋レースを始めたころからの長年の夢、シドニーホバートレースについに参戦!
チームワーク重視のチーム作りがモットー。


Watch A

resize0333
 
Watch Captain
高木 裕/Yutaka Takagi
 
resize0346
 Trimmer
中村 仁彦(ジンちゃん、えびぞう)/Yoshihiko Nakamura 


resize0339
Pit
安藤 康治(あんちゃん)/Yasuharu Ando


resize0345
Pit
長尾 正博/Masahiro Nagao


resize0344
Sailing Master
伊藤 陽一(ようちゃん)/Yoichi Ito

Watch B


resize0335
 
Watch Captain
荒川 海彦/Umihiko Arakawa


resize0334
Trimmer
荒川 友紀彦/Yukihiko Arakawa


resize0336
Grinder
平野 恭行(へいちゃん)/Yasuyuki Hirano

resize0347
Bow
三島 隆洋/Takahiro Mishima


resize0338
Navigator
森 治彦(もりもり)/Haruhiko Mori

Watch C

resize0341
 
Watch Captain
原 健(けんさん)/Takeshi Hara


resize0332
Trimmer
高須 雅規(まさきち)/Masaki Takasu

resize0342
Grinder
中根 藤太/Tota Nakane

resize0337
Pit
横山 大助(よこちゃん)/Daisuke Yokoyama


resize0343
Bow
伊藝 徳雄/Norio Igei

December 25th in Sydney

まゆこです。

メリークリスマス。
こちらのクリスマスは日本の元旦といった感じで家族と過ごすのが一般的。
朝のまちはひっそり人通りも少なく、スーパーなどもぜんぶお休みです。
Merry Christmas! Christmas here in Sydney (same as other western countries) is very similer to the New Year's day in Japan. Most of the restaurants and stores are closed and we see few people on the street in the morning.

今日は夕方までオフです。CYCにサンタが来ると聞いたので遊びに行ってきました。
We went to CYC as we heard that Santa was coming there.
resize0330

プレゼントもらいました。こちらに来てから寒くもないし、師走の感触も全くしないし、
クリスマスの気分が全然なかったのですが、やっと味わえました。
We got some christmas presents! I finally felt christmas atomosphere. I didn't feel it's christmas time as it is not cold and people are not busy with getting ready for a New Year (In Japan, New Year is a much bigger deal than Christmas)
resize0329

メディアにいっぱい囲まれました。早速夜のニュースで流れてました。
残念ながら私たちが見てたチャンネルは我がチームの部分はカット!
もっともっと騒いだほうがよかったのかな。
A lot of media came and the story was broadcasted in the evening news on TV.
Unfortunatelly, we were not shown in the news program that we watched.
Should we have been excited more?
resize0328


resize0327

レースの公式ページにも写真が。
You can find some photos on the official website.

夕方からは最後のミーティング。
Last meeting before dinner.
resize0326


 

夜は応援組も交えてのチームディナーで中華へ!
Team dinner with people from Japan at a Chinese restaurant.
resize0325


さて、いよいよ明日26日午後1時(日本時間午前11時)スタートです。
北と南2本のスタートラインに分かれ、北は大きい船(ディビジョン0から2の32艇)、南はそれ以外の船のスタートラインになります。2本のラインの間隔はたった0.2マイル。マニューバリングエリアも非常にせまいです。また、過去の色んな写真を見ると分かるように、スタート後はものすごい数(聞いた話では5,000とか?ホントか?!)の観覧艇がうようよレース艇を追いかけるので、その間を縫うように走らなければいけません。スタートで攻めるかどうかがのちのち大きく影響してくるらしいので、ヘルムのオーナー、バウマンいげい隊長、タクティシャン高木さんの腕の見せ所です。
The race starts at 1pm tomorrow (11am in Japan). There will be two start lines and Bengal7 starts from the northern line with 32 other Division 0, 1, and 2 boats. Other boats will start from the southern line which is only 0.2 mile away from the northern line. Maneuvering area is really small. Plus a lot of spectator boats will follow the racing boats, so the racing boats have to thread their way through those spectator boats. Whether we can be offensive or not will be the key to how we sail the rest of the race.

日本でのSSSCの取得、レースのレギュレーションに合わせた船の改造、こちらについてからも色々なハードルも色んな人の協力のおかげで乗り越え、やっとのことで明日スタート。帆走指示書も公示もボリューミーなのは、気象が過酷になる可能性が高いと分かっていながらのレース開催&出場だからこその色々な細かいルール&準備の指示なんだなというのが分かります。

Thanks to everyone who worked for us, we got over all the process such as SSSC in Japan, upgrading the boat in obedience to the regulation, and some other little stuff after arriving in Sydney. Now I can understand why the documents are so detailed, why we have to go through a long inspection. They are the preparation for this hard and rough race.


毎晩ひーひー言いながら内容の確認をした帆走指示書は全26ページ、1/3は一般的なルール、1/3はコミュニケーション、1/3は安全に関することといった感じ。無線は1日3回のポジションレポートと1回のリスニング(天気などの情報)があります。なかなかあわただしいです。
ちなみにレース公示は14ページ。英語だし、気合入れないと読めません。


Sailing Instruction that we stayed up late and had hard time understanding contains 26 pages. 1/3 is a basic rule, 1/3 reffers to the radio communication, and another 1/3 explains safety. A boat have to report its position three times a day at designated time and have to listen to the radio once a day for information from the race committee. By the way, Notice of Race contains 14 pages.
Both are wrtten in English (of course) and are long, we needed a lot of motivation to read through them. 

数日前からテレビでもよくホバートレースが放映されてます。スーパーで大量に買い物をして店員さんに何のためだ、と聞かれたときにホバートレースだ、と答えるとみんな目の色が変わります。ホリデーシーズンにシドニーの街の人たちみんなが注目するスポーツゲーム。さー、明日はシドニー湾はお祭り騒ぎです。
Everyone in Sydney knows the race and are interested in the result. We hear a lot of story of the race on TV recently. People are really interested in who's gonna win the race every year. 
There is going to be a big big party in Sydney Bay tomorrow!

Yellowbrikでレースの様子が見れます。ぜひKLC Bengal7をチェイス&応援お願いします。
You can see how the boats sail on the website. Please follow "KLC Bengal7" and cheer for us!

Mayuko


December 24th in Sydney

まゆこです。

今日はレースブリーフィング。始まる前にCYCの隣のカフェでコーヒー。
Having coffee before the race briefing.
resize0098


レースブリーフィング。
内容は天気、緊急時の行動の説明、ホバートに着いてからの注意事項など。説明は淡々と進みました。
海外だとこういうプレゼンテーションの場での質問は必ずと言っていいほど聞き手からあるのに、全くもってゼロ。全てはセーリングインストラクションに載ってますから、という感じでした。
We attended the race briefing in which weather, how we should act in emergency situation, etc were explained.

resize0099

クラブの2階でブリーフィングは開催されました。人であふれかえってます。
A lot of people got togeather at the club houase for the meeting.
resize0100

CYCAに係留してある船は今回のレース艇に限らずみんなほんとにきれいに手入れされています。
Boats at CYCA, not only the race boats for this time but also others, are really well maintained, clean and beautifuul.
resize0101

記念のプレート。名前入り。今回のエントリーはKLC Bengal7なのでアルファベット順で真ん中のほうです。
Memorial plate with our name.
resize0102


パーソナルEPIRBの使い方をみんなに説明。
ふたをあけて、巻いてあるアンテナを解いて立てて発信!
Yoichi is explaining how to use a personal EPIRB, open a cap, unroll the antena, and send the signal!
resize0103

フレアの説明。身体から離して操作すること。
Ando explained how to use flares. You have to keep them off from your body when  you use them.
resize0106


ウィンチ職人平野さん。
Hirano is maintaining winches.
resize0105

個人のポケットバッグに荷物をセッティング。見た目より意外と入ります。
Packing personal items into a pocket bag under the banks.
resize0109

船上ミーティング。Meeting on the deck.
resize0107


今年は、いわゆるシドニーホバート「らしい」ような天候にならなさそうな感じだとか。
いまのとこ、デックマンで出したフィニッシュ予定時間は28日の22時。
It looks like the weather duruing the race won't be the famous "Sydney Hobart Race weather", I heard. The Deckman caliculated that Bengal will finish the race at 10pm on 28th.

準備万端。We're all set!
resize0108

午後早めに終わったので最後の買い出しに行きつつクレープ!
As we had some free time in the afternoon, we went out and had crapes!
resize0110

ちなみに今日も讃岐うどん屋に行きました。これで4日連続!
By the way, I ate Udon (Japanese noodle) today too. 4 days in a row.

Mayuko

December 23rd in Sydney

まゆこです。

矢部さん到着です。
YOichi (Yabe) arrived.
resize0093


今日は海外から参加しているチームの記者会見。
リトアニア、日本(我がチーム)、フランス(船をチャーターして参加)、ニュージーランド。
日本からは8回目の出場。どのチームもメディアには「あなたの国ではこのレースはどんなレースだと思われてるか?」と聞かれていました。うちのチームも含め、どのチームも「ラフコンディションが多い大変なレースというイメージ」というのが回答でした。
We attended the press conference for overseas team. Teams from Lithuania, Japan (us), France (they charter a boat here in Australia), and New Zealand. We're the 8th entrant from Japan in the history of this race. All the team were asked by media that what people in their conuntry think about this race and we all answered that it is a rought and tough race. 
resize0092

resize0091
フランスのチームと撮影。

午後はセーリング。
resize0090

今日合流したクルーや家族、ゲストもいるのでにぎやかなセーリング
We went out for sailing with a lot of people. 4 more crew came in and some came with their families, and also we had some guests on board. 
resize0088

resize0087

かなり年をとったら、食事の時もトイレの時も揺れない、こんな船で海を渡るのもいいなーなんて思ったり。
resize0086


ナビゲーターもりもりさんが合流したのでチャートを囲んでミーティング。
Meeting around the charts as the navifgator arrived today,
resize0089


メンバーが増えてからアパートホテルから、普通のホテルに移動しました。
新しいホテルの近くに讃岐うどん屋を見つけてからというもの3日連続通い詰めです。
We moved to a new hotel in CBD a few days ago from the apartment hotel in Darling Harbor.
I have been to this Sanuki Udon place three days in a row.
resize0096


セーリングインストラクションの英語と格闘したあとは、チャートのチェックなどなど。
昼間は日光、夜はPCの光でダメージを受け、目が悲鳴を上げてます。
We still have a lot to do after struggling with the Sailing Instruction written in English (of course). 
resize0097


Mayuko

December 22nd in Sydney

まゆこです。


デッキ上に色んな情報が貼られていきます。
Writing various information on the deck in order for the crew to see what to do immediately.
resize0085


オーナー合流。修正したメインセールでセーリングに出ました。
いい調子です。大きな準備は完了!
The owner arrived. We went out for sailing with modified main sail.
We're almost done with the major preparation.
resize0079


resize0081

resize0080

resize0077

以前大きな買い出しを1回しましたが、天気予報を見ながら&みんなの好みを聞きながら
こまごまと色んなものを追加しています。今日はビーフジャーキーを、アジア食品スーパーで調達。
でも韓国製で味が分からないのでとりあえず味見用に購入。ドライフルーツはじめ、乾燥食品はレースの強い味方です。
Although we bought most of the foods for the race, we have been adding some with checking weather forecast everyday. We bought beef jerky as samples since the products were made in Korea and we didn't know how they taste. Such dried foods are really usuful at yacht races.
resize0076

普通のスーパーで買うコーラよりも、アジア食品店で買う日本のジュースのほうが安いのはなんでなんだろう。。。
I don't understand why Coke at a supermarket is more expensive that Japanese drink at Asian food market....?

Mayuko


View Bengal7_5 in a larger map
アクセスカウンター
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計:

最新コメント
  • ライブドアブログ