Hawaii to Japan

August 22nd--Hawaii to Japan

f0549fb9.jpgAugust 22nd 11:20am JST
Position:N27°12, E141°58
Boat speed:5.5kt
Heading:310°
Wind speed:4kt
Wind direction:260°
Sails:main and motor
Weather:clear

まゆこです。

朝8時、予定どおり小笠原父島二見港を出航!昨日の夜居酒屋で知り合ったお姉
さん2人が見送りに来てくれました。嬉しいです。
We left the Futami port in Ogasawara Chichi-jima at 8 in the morning as
we planned. Two ladies we met at a restaurant last night came to see us
off. It's really nice of them.

さて、三河湾入り口の伊良湖No2ブイまであと509マイル。夜ご飯3回で着く
かな。25日に着きたいなぁ。。。クルーそれぞれ都合がいいことがたくさんな
ので、日曜日だと。
Only 509nm to Irago No2 buoy which is at the entrance of our home,
Mikawa Bay. Maybe 3 more supper before we arrive? I hope we can arrive
on 25th. Arriving on Sunday is really convenient to most of us in many
ways....

小笠原滞在中に、ケンさんは日本出航前にも利用していた蒲郡の定宿、亀の井イ
ンを予約するために電話。そしたら、亀の井のみなさん引き続きブログ読んでく
れてるみたいで「今、小笠原にいるんですよね?!」って。嬉しいです、ありが
とうございます。
Ken made a hotel reservation at Gamagori while we were in Ogasawara. He
stayed at the same hotel for a long time before we left Japan last year.
People at the hotel knew he was in Ogasawara when Ken called them
yesterday. Yes, they have been following our blog so they knew we were
in Ogasawara. Thank you for following us!

Mayuko

August 20-21 in Ogasawara Chichi-jima

とうとう日本に戻って来ました、小笠原父島到着!安藤さん以外全員初上陸。とってもステキなところです。
We are finally back in our home country, we arrived at Chichi-jima, Ogasawara Island! Very beautiful place as you can see from pictures. This is my first time here. When people come here, they have to take 25 hour ferry ride from Tokyo, there is no airport here.

画像1


画像1

入国関連の手続きは、さすが日本らしく、税関、検疫、入管、保安署、役所など関係各所5箇所の人がぞろぞろきましたが、私たちはどこにも出向く必要もなく船上で全て手続きができ、みんなとても親切だし、日本語だし(これ大きいです)、気持よくクリア!
Five officers from different departments came to clear our entrance. Quarantine, customs, immigrations, security section, and the city hall. Yes this is Japan. However, we were really happy as we did not go to anywhere because the officers visited the boat, they were all kind, and we could use Japanese!

小笠原ヨットクラブの方が歓迎に来てくれました、そしてゲストブックを持ってきてくれました。
A man from Ogasawara Yacht Club came to help us and brought their guest book for us to write about our visit here.
resize0058
私達の知っているLMYCのヨットの名前もあったし、他地域の知っている人の名前もあったりして楽しく読ませてもらいました。日本の人は私達と同じく太平洋周遊の最初や最後に寄ることが多いみたいです。そして海外の人も日本へのクルージングの途中に寄っています。各艇、どこを周ってきた、とかこれからどこに行くとかっていう航海ログや計画も記入してあって、うらやましく思いながら楽しく読みました。あぁー、いいなぁ、世界一周セーリング。いつかしたいです。
I found some familier names of the people from our yacht club and alos some other names that we know from different yacht clubs. Most of Japanese sailors who visit here usually come here on the way to around-the-pacific cruising or on the way back home. Also foreign boats visit here on the way to Japan. It was really fun to read where they visited and where they are going to visit. So exciting and I'm so jelous. I wanna do the round-the-world sailing some time in the future.


画像4
夜は超日本っぽい夜ご飯。おつまみたらふく食べた上に、ラーメンやらカツ丼やらの主食注文するがっつきっぷり。
Dinner at "really japanese like" place. We ate sooo much. I know we missed real Japanese foods!

翌日は給油を済ませたあとは各自観光!
On the next day, we each did sightseeing after putting the fuel in the boat.

植物はタヒチやハワイを思わせる物が多く、日本と言えども南国に入るんだなぁって思いました。ちなみに小笠原は日本への返還前、日付変更線は小笠原の西側にあったそうです。
By seeing plants which look like the ones we saw in Hawaii and Tahiti, I felt we are still in a southern island although we are in japan. By the way, before the US returned this island to Japan, the date line lay in the west of Ogasawara.
画像6

がじゅまるの木で囲われたおしゃれなカフェ。名物はサメバーガー。
Pretty cafe surrounded by banyan trees.Their specialty is shark burger
画像7


このサンダル「ぎょさん」って呼ぶそうです。小笠原の業者がみんな履いてるから「業者サンダル」→ぎょさん。ほんとにみんな履いてます。
These sandales are called "gyo-san" as the gyosha (traders) here wear these. Gyosha sandales=gyo-san.  
画像5

今日はおがさわら丸の入港日。午前中にどどっと人が入ってきたあと、午後は帰る人達が乗り込みます。1週間以上滞在する人ばかりなので、別れもとっても名残惜しそうです。
Today, Ogasawara-maru (the ferry from Tokyo) arrived. People got off in the morning, and people who will go home get on in the afternoon. As most of the tourists stay here more than a week, everyone both visitors and the local people looked reluctant.
画像9

和太鼓でのお見送りも。なんかあったかくてとっても好きです。
I really liked the farewel Japanese drum ceremony.
画像8


安藤さんは釣浜へハイキング、ケンさんは原付で島一周。
The captain went hiking to Tsuri-hama, and Ken rented a scooter and drove around the island.
画像10


私は島の西側にある夕陽スポット「三日月山」へハイキング。
I went hiking to the lookout on the top of Mt. Mikazuki where you can see the nice sunset.
画像14


画像13

ちなみに、西側は分厚い雨雲で覆われていて、夕陽は見れず。見渡す限り雨雲で、雨結構降ってて、あー今あの下で走ってなくてよかった、って思うぐらい雨雲だらけでした。
Well, the thick clouds covered the west sky....I could not see the sunset. There were rain clouds all over the area (not above the island though). I was just happy that we were not out there today.

下山途中に満月が出てきました!
I saw a fullmoon rise on the way back to the town!
画像15

夜ご飯に入った居酒屋が大きなテーブルを囲むスタイルのところだったので
As we had supper at a Japanese style bar where we sat around one big table,
画像16
地元の人たちや他の観光客の方と仲良くなりました。
島野菜の天ぷらがほんとにおいしかった!
We made friends with locals and other tourists. Tempura of local vegitables were so yummy!

そして船に戻って、、、、実は昼間にこんな感じで仕込んでいまして、、、、
Then after we got back to the boat..........well I and Furukawa-san worked on something like this in this afternoon...
画像11


画像12


ケンさん(23日)とじんさん(21日)の誕生日祝いを手作りガトーショコラで!
We celebrated Ken's (August 23rd) and Jin's (August 21st) birthday with handmade chocolate cake! 
resize0057
ちなみに、ろうそくの「8」は8月生まれの8です、、、ハワイのドンキで買えたのがこれしかなく。。。
I only could find "8" candle at the Don Qijote in Waikiki.....8 for August....

ハッピーバースデー!Happy Birthday!

それにしても小笠原とってもいいとこ。海にもぐってこその場所だし、ガイドさんに同行してもらってしかいけないようなところに行くってのがここの世界遺産ならでは魅力だと思うのですが、そういうツアーを予約する時間もなく。。。そしてハイキングスポットもほんとにたくさん。全部制覇したいくらいです。それでも2日だけでもこんだけ満喫できたので、今度は1-2週間滞在したいなぁなんて思っちゃいました。もちろんおがさわら丸じゃなくてセーリングで来たいです!
I really really like this island. I should have snorkeled as this place is really famous for diving and swimming with dolphines, and walked around forests with tour guides as it is UNESCO world heritage. However we did ont have time to make reservations on those kind of activities. But, I still had a lot of fun although I was not prepared and did not have enough time. I definitely have to come back and want to stay for 1 week or more. Of course I'm not taking the ferry, I'll come by a sailking boat again!

明日は朝8時に出港です。いよいよホームポート目指します。
OK, we're leaving at 8 tomorrow morning, finally heading to our home marina!


Mayuko


Arrived at Ogasawara Island Chichi-jima

We arrived at Chichi-jima, Ogasawara Island, UNESCO World Heritage, and just finished Customs clearance and Immigrations. We'll stay here for one or two nights. Can't wait to have cold beer!!

画像1

August 20th--Hawaii to Japan

0b0574eb.jpgAugust 20th 5:30am JST
Position:N27°02, E143°01
Boat speed:6,5kt
Heading:252°
Wind speed:11.6kt
Wind direction:200°
Sails:main and motor
Weather:clear

まゆこです。

無理せず走って21日朝着になるか、2000回転でガンガン走らせて20日夕方着にな
るか微妙なところだったので、昨日の夕方小笠原の事務所に連絡して、何時まで
入国OKか確認したところ18時前後ってことだったので、燃料枯渇寸前までエンジ
ンぶん回す価値ありとの座長の判断で、本日夕方入港を目指して昨日から頑張っ
てます。とはいっても昨日の朝に比べ風も少し上がり風向もまあまあ。昨日の夕
方はジブあげて帆走、ボートスピード10ノットくらいを久しぶりにヒットしまし
た。残り約60マイル。
Since we were not sure if we should sail hard with 2000rpm motor and
arrive in the evening of 20th, or we should sail with 1800rpm as usual
and arrive in the morning of 21st, I called the customs office in
Ogasawara to see what is their business hour. As they will open till
6pm, the captain decided we should work hard (or we should have the
motor work hard) to arrive today even though we might run out of the
fuel. However, when the wind picked up a little bit last evening, we
could sail at 10kt or so for a while. 60nm more mile to Futami Port in
Ogasawara!

昨日の夜は頭がカチ割れそうに痛かったのでいつもより早く寝ました。ら、常日
頃から私の幸せを願ってやまない(?)お兄さんクルーたちが、「moonbowが見
えるよ!」と起こしてくれました。moonbowって夜に見える虹のことで、見ると
幸せになれるとハワイでは言われているらしいです。ちょっと薄めだったけど、
西の空低くに虹が見えましたー。
Since I had a heavy headache I went to bed earlier last night. Then my
brothers who always wish my happy life (I believe) woke me up and told
me we could see moonbow. Moonbow is a rainbow in the night and it is
said that you'll have a happy life if you see it. It was a bit white but
I could see in the lower West sky.

バックステイにつけてある振動防止の醤油ボトル、レースの時に邪魔で1つ外し
たらしいですが、またうるさいので普通サイズのペットボトルで対応。私がいつ
もハワイでレース乗せてもらってたチームのオーナーが見たら駄目だしされそう
です。They do not look good!
We took off one of the mini soy sauce bottles on the backstays during
the race as it obstructed a main sheet. However, the backstay again
started making sound, we installed a new bottle.We could not find a mini
soy sauce bottle, so we installed a water bottle. If the owner of
Country Boy on which I usually sailed for the Friday Night Race see
them, he won't like it. "They do not look good!".

Mayuko

August 19th--Hawaii to Japan

fe61bf0b.pngAugust 19th 5:30am JST
Position:N26°56, E146°05
Boat speed:6kt
Heading:270°
Wind speed:5.6kt
Wind direction:120°
Sails:main and motor
Weather:clear

まゆこです。
昨日は南東5-7ktでトコトコ。どう考えても21日の早朝着かなと思っていたけ
ど、昨日の夜2ノット弱の追い潮の応援があり、どうやら明日の日没前という線
も出て来ました。ちなみに今はもう潮はありません。残航212マイル。
We sailed with 5-7kt SE wind yesterday. Although I thought we would
arrive at Ogasawara Island in the morning of 21st, it looks like we
might be able to arrive right before the sunset tomorrow as we had about
2kt current pushed us last night. We don't have it now though. 212nm
till we see Ogasawara!

昨日の夜ご飯は肉野菜炒め。これにてキャベツ終了。ということで残る生野菜は
お馴染みの顔ぶれ、じゃがいもと玉ねぎのみ。暑いので、シチューや煮物から気
持が遠のきますが、今日の夜はたぶんシチューです。
We had vegitable stirfry last night and it was the last meal with
cabbage. So now the only vegitables we have now are potatos and onions
as always. Since it is hot, I don't want to cook or eat stew and soup,
however I will cook stew with a lot of potatos and onions for supper today.

ハワイ近辺も暑かったですが、なんかここら辺は暑さの種類が違う。空気がねっ
とりと重いです。
It was hot when we left Hawaii, but the heat here is totally different.
The air is really sticky and heavy.

この太平洋周遊回航、何かと造水機にトラブルがありましたが、トランスパック
前に修理し、レースではしっかりと仕事をこなしたあと、このレグでまた不調。
センサーが壊れてしまったので海水の取り込みが自動で止まらなくなりまし
た。ってことでマニュアルで汲み取りスイッチオン・オフ。忘れっぽい性格なの
で、うっかり水を溢れさせること2回。タイマーかければいい話なんだけど、腕
時計電池なくなったし、あまりiPhoneをデッキ上に上げたくないので、もう最近
は造水機の前に陣取って見守ってます。それでもこないだ読書にふけってたら溢
れさせました。。。
Although we always had some troubles on our water maker in this
around-the-pacific delivery, it worked really fince and did his job
perfectly during the race after it was repaired before the race.
However, it got a problem again in this leg. The sensor which stops
collecting the seawater was broken. So I have to turn it on and off
manually. Since I am a short memory person, I had the water flow twice
as I forgot to stop the pump. I could use a timer, but my watch does not
work now and I don't want to bring my iPhone on the deck. So I decided
to stay in front of the water maker and watch intently how the pumping
goes. However, I had it overflow again when I was concentrating at
reading a book.....

ちなみに、顔をタオルで覆っているのは、いまさらですが日焼け防止のためです。
By the way, a towel which covers my face is to protec sunburn....I don't
know if it is too late or not...

Mayuko

View Bengal7_5 in a larger map
アクセスカウンター
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計:

最新コメント
  • ライブドアブログ